viernes, 26 de septiembre de 2014

jueves, 18 de septiembre de 2014

El curso en el que quiero probar las nuevas tecnologías e innovaciones educativas es uno del 5to semestre de la Licenciatura de Idiomas llamado "Teoría y Práctica de la Traducción". Quisiera que mis alumnos puedan comentar sus soluciones de traducción en una sola página tipo foro en un Blog u otro espacio para que el grupo completo pueda ver las sugerencias de todos sus compañeros a la vez además de poder preguntar y comentar sobre las teorías aplicadas a los textos.

viernes, 22 de agosto de 2014

Bibliografía



Bibliografía y texto/material requerido para el curso
Baker Mona (ed.) (2001): The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London / New York: Routledge (CIRIA)
Bassnett, Susan (2002): Translation Studies. London / New York: Routledge (CIRIA)

Child, Jack (2010):
Introduction to Spanish Translation. Lanham / New York: University Press of America (CIRIA)


Duff, Alan (1989): Translation. Oxford: Oxford University Press (CIRIA)
Delisle, Jean / Woodsworth, Judith (1995): Translators Through History. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins (CIRIA)


Dollerup, Cay / Appel, Vibeke (eds.) (1996): Teaching Translation and Interpreting 3: New Horizons: Papers from the Third Language International Conference, Elsinore, Denmark, 9-11 June 1995. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins (CIRIA)
Gile, Daniel (1995): Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins (CIRIA)

Gile, Daniel: “Conference and Simultaneous Intperpreting” en Baker, Mona (ed.) (2001):
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London / New York: Routledge (CIRIA)


González-Davies, María (2004): Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins
Hatim, Basil / Mason, Ian (1990): Discourse and the Translator. London / New York: Longman (Biblioteca)


Hickey, Leo (ed.) (1998): The Pragmatics of Translation. Clevedon / Philadelphia: Multilingual Matters (Biblioteca)
House, Juliane (1997): Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tuebingen: Gunter Narr.


Munday, Jeremy (2008): Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London / New York: Routledge
Nolan, James (2005): Interpretation. Techniques and Exercises. Bristol / Buffalo / Toronto: Multilingual Matters


Nord, Christiane (1997): Translating as a Purposeful Activity. Funcionalist Approaches Explained. Manchester / Kinderhook: St. Jerome
Paz, Octavio (1971): Traducción: literatura y literalidad. Barcelona: Tusquets Editor (Biblioteca)


Schaeffner, Christina / Adab, Beverly (2000): Developing Translation Competence. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins  (Biblioteca)
Snell-Hornby, Mary / Hoenig, Hans G. / Kuβmaul, Paul / Schmitt, Peter A. (ed.) (2003): Handbuch Translation. Tuebingen: Stauffenburg


Samuelson-Brown, Geoffrey (2004): A Practical Guide for Translators. Clevedon: Multilingual Matters (CIRIA)
Valero-Garcés, Carmen (1995): Languages in Contact. An Introductory Textbook on Translation. Lanham / New York / London: University Press of America (Biblioteca)


Vázquez-Ayora, Gerardo (1977): Introducción a la Traductología. Curso Básico de Traducción. Washington, D.C.: Georgetown University Press (Biblioteca)